Au temps d’Anika

La Bosnie, ce carrefour de l’Orient ottoman et du monde slave visité par l’Europe, est une région de la Yougoslavie passionnée et obscure, décrite par un magicien tranquille, Ivo Andritch, son barde et chroniqueur. Au temps d’Anika est un récit comme

Voir plus

Contes de la solitude

Traduit du serbo-croate par Sylvie Skakic-Begic   Qu’il évoque la révélation mystique d’un vizir déchu, la tragédie d’un menteur invétéré, les frasques d’un aventurier français en pays ottoman, la fin d’un prince aux yeux tristes, qu’il s’attache aux humbles et

Voir plus

L’Elephant de vizir

Voir plus

La chronique de Travnik (format de poche)

Voir plus

La cour maudite

Traduit du serbe par Jasna Samic et Boshko Givadinovitch Nous sommes à Istamboul. L’Empire ottoman domine d’immenses territoires, à l’est comme à l’ouest. Un des centres du monde. Mais un centre du monde qui a ses coulisses, ses recoins d’ombre,

Voir plus

La soif et autres nouvelles

Traduit du serbo-croate par Jean Descat Sommaire : Sentiers/ Mustapha le Magyar / La soif / Une mort dans la tekké de Sinan / Les mots / La faux / Mila et Prélats / La femme en ivoire / Vacances dans

Voir plus

Le pont sur la Drina

Voir plus

Mara la courtisane et autres nouvelles

Traduit du serbo-croate par Pascale Delpech Sommaire: Bonneval pacha / L’esclave / Au temps du cantonnement / A l’auberge du monastère / Le rêve du bey Karcic / Autour de l’alambic / Le leutenant Murat / Mara la courtisane / L’histoire

Voir plus

Omer Pacha Latas

Traduit du serbo-croate par Jean Descat Roman de peintre ou d’un joueur d’échecs, ce livre relate la vie du général d’origine croate Omer pacha Latas, envoyé en Bosnie en 1850 par le sultan Abdul Medjid pour y imposer l’autorité turque.

Voir plus

Signes au bord du chemin

Traduit du serbe par Harita Wybrands Signes au bord du chemin, paru à titre posthume, est le recueil des pensées, esquisses, aphorismes qui ont hanté Ivo Andritch tout au long de sa vie. C’est, en quelque sorte, une poussière d’épigrammes

Voir plus

Titanic et autres contes juifs de Bosnie

Traduit du serbo-croate par Jean Descat Choix des textes et postface de Prof. Radivoje Konstantinovic Sommaire: Au cimitière juif de Sarajevo / Le vainqeur / Mordo Atias / Le départ du consul de Napoléon / Un amour à Vichegrad / Lotika / Une lettre de 1920 / Les mots /Les enfants Titanic  Ivo Andrić est un conteur

Voir plus

Visages

Traduit du serbo-croate par Lj. Huibner-Fuzellier et R. Fuzellier Sommaire : Visages / Où l’on parle de sel / Conversation / Byron à Sintra / La chasse au tétras / La faux / En hiver / Sommeil et veille sous le petit

Voir plus